شیوا و رسا، هم‌چون زبان مادری

ترجمه متون خود را به ما بسپارید

ترجمه

زبان نباید مانعی برای ارتباط باشد، بلکه باید به‌مثابه‌ی پلی برای ارتباط و دانش عمل کند. «واژه» برای کمک به تحویل نامه‌های رسمی، پژوهش یا طرح‌های شما مترجمان متخصص و باتجربه‌ای را به خدمت گرفته‌ است. شما می‌توانید از «واژه‌» ترجمه‌هایی بی‌اشتباه و با بالاترین استاندارد ممکن بخواهید. «واژه» خود را پایبند به اصول اخلاقی می‌داند و هرگز متنی را که مفهوم و معنای اولیه‌اش را منتقل نکند تحویل ‌نخواهد داد. آنچه «واژه» را ممتاز و منحصربه‌فرد می‌سازد، بسته‌های ترجمه‌ای‌اش است که شامل بازبینی و ویراستاری تخصصی پیش از تحویل خدمات می‌شود.

پس از ترجمه‌ی متن شما، یکی از ویراستاران برتر ما برای اطمینان از عدم وجود خطا در ترجمه، متن شما را مورد کنکاش قرار خواهد داد. بنابراین، شما دو سرویس ترجمه و ویرایش را در یک بسته‌ی واحد دریافت می‌کنید! این چیزی است که معمولاً در بین رقبای ما مرسوم نیست، به نحوی که معمولاً هزینه‌ی ترجمه و ویراستاری جداگانه محاسبه می‌شود. ترجمه و بومی‌سازی متن واقعاً نوعی هنر است که مترجمان باید خود را به آن مسلط کنند. یک کلمه ممکن است در فرهنگ لغت معنای خاصی داشته باشد، اما در متن با معنای متفاوتی به کار گرفته شود. ما مفتخریم که بگوییم مترجمان ما همگی تحصیل‌کرده و باتجربه هستند و بر هنر درک زبان و بومی‌سازی متن تسلط کامل دارند.

    خدمات ترجمه‌ی شما چه چیزهایی را شامل می‌شود؟
    • متن ترجمه شده توسط مترجمی که بومیِ زبان مقصد است.
    • متن ویرایش شده توسط ویراستار برتر به زبانی که سفارش داده‌اید.
    • امکان بررسی مجدد
    چه نوع اسنادی را ترجمه می‌کنید؟
    • مقالات دانشگاهی
    • پژوهش‌های مستقل
    • اسناد تجاری
    • اسناد حقوقی
    • اسناد مالی
    • ریز نمرات
    • متون شخصی
    چه زبان‌هایی ترجمه و ارائه می‌شود؟‌
    • انگلیسی به فارسی
    • فارسی به انگلیسی
    • ترکی به انگلیسی
    • عربی به انگلیسی
    • عربی به فارسی
    • فارسی به عربی
    • فرانسوی به انگلیسی
    • فرانسوی به فارسی
    • فارسی به فرانسوی

    چرا باید ترجمه کنید؟

    گاهی اوقات یک پروژه‌ی ترجمه صرفاً برای اهداف تجاری، آموزشی یا حقوقی انجام می‌شود. در سایر موارد، هدف ترجمه رسیدن به این افق است که در سطح گسترده‌تر و جهانی‌تری به رسمیت شناخته شوید. وقتی محتوای کسب‌و‌کارتان را به یک زبان دوم، سوم یا حتی چهارم ترجمه می‌کنید، توجه گسترده‌تری را نسبت به نام تجاری‌تان جلب می‌کنید. همچنین، به عنوان یک شخصیت دانشگاهی، ترجمه مقالات شما نه تنها محبوبیت و مقبولیت شما را گسترش می‌دهد، بلکه به رشد و شکوفایی دانش نیز کمک خواهد کرد. فارغ از اینکه ترجمه‌ی شما یک سند تجاری باارزش، یک تحقیق دانشگاهی یا یک کتاب منحصر به فرد باشد، «واژه» آماده است تا شما را در مسیر شناخته‌ شدن و تولید دانش قرار دهد. به هر روی، ما معتقدیم که هرچه ترجمه‌های بیش‌تری صورت بگیند، ارتباطات و درک متقابل سازنده نیز بیش‌تر خواهد شد.

    اگر برای ثبت سفارش نیاز به کمک دارید، کافی است در ساعات کاری ما با ما تماس بگیرید یا برای ما ایمیل بفرستید تا تیم ما ظرف ۲۴ ساعت با شما تماس بگیرد.

    نحوه‌ی ثبت سفارش به چه صورت می باشد؟

    جهت ارسال پروژه برای ترجمه مراحل زیر را دنبال کنید:

    • فایل مورد نظر را ضمیمه نمایید
    • مشخصات و توضیحات لازم را وارد کنید
    • زمان تحویل و تعرفه را انتخاب نمایید
    • فرآیند سفارش را پس از پرداخت نهایی کنید
    • فایل ترجمه شده را دانلود کنید
    • بازخورد و در صورت نیاز درخواست بررسی خود را ارسال نمایید
    با ما تماس بگیرید